古风雅集

秦中吟十首·重赋

白居易
唐代

古诗原文

厚地植桑麻,所要济生民。

生民理布帛,所求活一身。

身外充征赋,上以奉君亲。

国家定两税,本意在忧人。

厥初防其淫,明敕内外臣:税外加一物,皆以枉法论。

奈何岁月久,贪吏得因循。

浚我以求宠,敛索无冬春。

织绢未成匹,缲丝未盈斤。

里胥迫我纳,不许暂逡巡。

岁暮天地闭,阴风生破村。

夜深烟火尽,霰雪白纷纷。

幼者形不蔽,老者体无温。

悲喘与寒气,并入鼻中辛。

昨日输残税,因窥官库门:缯帛如山积,丝絮似云屯。

号为羡余物,随月献至尊。

夺我身上暖,买尔眼前恩。

进入琼林库,岁久化为尘!

白话译文

译文

在大地上种植桑麻,是为了给百姓提供生活之需。

百姓种桑植麻,纺织布帛,亦仅仅是为了能让自己生存下来。

在保证自己衣食住行所必需之后,其余之物均作为赋税供奉给了皇上。

国家制定两税法,本意是推行仁政,为民解忧。

在实行伊始,就防止征收过度,诏令里明白地宣示内外诸臣:

税外不许滥加税目,如果有地方官敢不这样做,便以违法定论。

无奈经过漫长的岁月,贪官污吏得以苟且因循。

沿用旧制进行敲诈勒索,为了加官进爵,不分冬春地搜刮钱财。

丝织的绢帛还没有成匹,蚕茧缫出的丝还未满一斤。

里胥就来催逼我们缴税了,并声明不许任何人怠慢延迟。

岁暮时节,天气奇寒,阴风怒号,席卷着破败的村落。

夜已经很深了,烟火早已熄灭,大雪纷纷扬扬。

小孩衣不蔽体,老人通体冰凉,瑟瑟发抖。

满腹的悲情加上寒气,全都化作了无名的辛酸。

昨日因去补缴尚未纳完的税金,得以有机会看到官库里的情况。

库中丝织品堆积如山,丝絮飘飘有如天空中厚厚的云层。

这些都是贪官们巧立名目搜刮来的民脂民膏,美其名为盈余的财物。

贪官们强夺我们老百姓的衣食,买来了朝廷对他们的恩宠。

这些宝贵的布帛,进入了宫中宝库,年深日久,最终也就化作了灰尘。

注释

厚地:与“高天”相对,大地的意思。

理布帛:将丝麻织成布帛。

身外:身外之物,指满足自身生活需要之外的布帛。

两税:即两税法,唐德宗时宰相杨炎所定。

厥(jué)初:其初。防其淫:防止滥增税目。

因循:沿袭,照旧不变的意思。

敛索:搜括。无冬春:不分冬春。

缲(sāo)丝:抽茧出丝。

逡(qūn)巡:迟疑,延缓。

阴风:冷风。

霰(xiàn):雪珠。

悲喘:悲伤地喘息。一作“悲啼”。

残税:余税,尚未交清的税。

絮:不能织帛的丝,可用以絮衣,俗称丝绵。如:一作“似”。

羡余物:盈余的财物。这里指超额征收的赋税。

随月:即“月进”,每月进奉一次。一作“随日”。

琼林库:泛指皇帝积贮私财的内库。

注释参考

参考资料:完善

1、

龚克昌 等.白居易诗文选注.上海:上海古籍出版社,1998:75-90

2、

吴大奎 马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991:174-182

3、

于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:362-363

4、

严杰 选编.白居易集.南京:凤凰出版社,2014:54-61

相关应用推荐