古风雅集

晏子不死君难

左丘明
先秦

古诗原文

  崔武子见棠姜而美之,遂取之。

庄公通焉。

崔子弑之。

  晏子立于崔氏之门外。

其人曰:“死乎?

”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?

”曰:“行乎?

”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?

”曰:“归乎?

”曰:“君死,安归?

君民者,岂以陵民?

社稷是主。

臣君者,岂为其口实?

社稷是养。

故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。

若为己死,而为己亡,非其私暱,谁敢任之?

且人有君而弑之,吾焉得死之?

而焉得亡之?

将庸何归?

”门启而入,枕尸股而哭。

兴,三踊而出。

人谓崔子:“必杀之。

”崔子曰:“民之望也,舍之得民。

白话译文

译文

崔武看见棠家遗孀就喜欢上她,便娶了她。(齐国国王)庄公与她私通。崔武杀了他。

晏子站在崔家的门外。

晏子左右的家臣说:“(你打算)死吗?”

(晏子)说:“(国王)只是我一人的君主吗,我干嘛死啊?”

说:“走(离开齐国)吗?”

(晏子)说:“我有什么罪吗,我为什么要逃亡?”

说:“回家吗?”

(晏子)说:“君主死了回哪呢?君主是民众的君主,难道是凌驾于民众之上的君主?君主的职责要主掌国家。君主的臣子,岂是为了俸禄?臣子的职责要保护国家。因此君主为国家社稷死就该随他死,为国家社稷逃亡就该随他逃亡。如果是为他自己死为他自己逃亡,不是他的私密昵友,谁去担这份责啊?况且他人立了君主却要将他杀死,我怎么能随他去死,随他去逃亡呢?

我将回什么地方啊?”

(崔大夫家的)门打开(晏子)进入,(晏子)将(国王的)尸体放在腿上哭,(哭完后)站起来,一再顿足离去。

别人(还)说崔先生你一定要杀他(晏子)的。崔先生说:“(他)是民众指望啊,放了他得民心。”

注释

崔武子:齐卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齐国棠邑大夫。

取:同“娶”。棠公死,崔杼去吊丧,见棠姜美,就娶了她。

庄公:齐庄公。通:私通。

弑:臣杀君、子杀父为弑。

晏子:即晏婴,字平仲,齐国大夫。历仕灵公、庄公、景公三世。

其人:晏子左右的家臣。

君民者:做君主的人。

实:指俸禄。

昵:亲近。

庸何:即“何”,哪里。

兴:起立。三踊:跳跃了三下,表示哀痛。

望:为人所敬仰。

舍:释放,宽大处理。

注释参考

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

相关应用推荐