古风雅集

感情

白居易
唐代

古诗原文

中庭晒服玩,忽见故乡履。

昔赠我者谁,东邻婵娟子。

因思赠时语,特用结终始。

永愿如履綦,双行复双止。

自吾谪江郡,漂荡三千里。

为感长情人,提携同到此。

今朝一惆怅,反覆看未已。

人只履犹双,何曾得相似。

可嗟复可惜,锦表绣为里。

况经梅雨来,色黯花草死。

白话译文

译文

在庭院中晾晒服饰器用等,忽然看见从故乡拿来的鞋子。

曾经赠予我的人是谁啊,是邻居家的美丽少女。

想起了她送于我时的话,用这双鞋子象征我们爱情的始终。

可我永远希望我们能够像鞋上的鞋带,一起同行永不分离。

自从我贬谪到江郡,漂泊不定远离家乡已经三千里。

只是为了怀念曾经的恋人,将其一同带到此处。

再次见到这双鞋心中怅惘,翻翻覆覆看了许多遍也没有停止。

你送我的鞋子还是成双成对,但是我们却不再能够像这般结伴而行。

我端详着鞋子不住的叹息,鞋子本是那样的精致。

然而梅雨过后,色彩暗淡绣着的花草也枯萎了。

注释

服玩:服饰器用玩好之物。

履:鞋。

婵娟子:美貌女子。

履綦:指鞋上的带子。

谪:因罪过而被降职并调到边远地方做官。

未已:没有停止。

注释参考

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

相关应用推荐