古风雅集

蜜中鼠屎案

三国志
魏晋

古诗原文

  孙亮出西苑,方食生梅,使黄门至宫中藏取蜜渍梅。

蜜中有屎。

召问藏吏,藏吏叩头。

亮问吏曰:“黄门从汝求蜜耶?

”曰:“向求,实不敢与。

”黄门不服,侍中刁玄、张邠启:“黄门、藏吏辞语不同,请付狱推尽。

”亮曰:“此易知耳。

”令破鼠矢,矢里燥。

亮大笑谓玄、邠曰:“若矢先在蜜中,中外当俱湿;今外湿里燥,必是黄门所为。

”黄门首服,左右莫不惊悚。

白话译文

译文

  孙亮路过西边的花园,正在吃生梅,于是就派太监到宫中的仓库拿蜂蜜来浸泡梅子。但是蜜里有老鼠屎。孙亮把藏吏召过来审问,藏吏跪在地上叩头。孙亮问管仓库的官吏说:“太监向你要过蜜吗?”管仓库的官吏回答:“早先向(我)索要过,可是在下实在不敢给(他)。”太监不服罪,宫中官员刁玄、张邠陈述:“太监、管仓库的官吏说的都不同,请让司法机关彻底查问。”孙亮说:“这很容易知道。”孙亮叫人切开老鼠屎,老鼠屎里是干燥的。孙亮笑着对刁玄、张邠说:“如果鼠屎之前在蜜里,里面和外面都应该是湿的;现在外面湿,里面干燥,一定是太监所做的。”太监自认服罪,周围的人没有一个不惊讶、害怕的。

注释

孙亮:吴国皇帝。

出:路过。

黄门:太监

侍中:官职名称。

启:陈述。

狱:司法机关。

推尽:彻底查问。

矢:同“屎”。

首服:自认服罪。

渍:浸泡。

左右:上下不等,文中指身边的(左右两边)的大臣。

苑:帝王游乐打猎的场所,花园。

惊悚:惊讶、感到害怕的。

因:于是,因为。

耳:罢了。

向:早些。

汝:你。

至:到。

方:正要。

若:如果,若是。

藏吏:管理仓库的官吏。

注释参考

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

相关应用推荐