陈在衡,年六十有余。
暮行郊野间,见二人笼灯前行,就火吸烟,久而不燃。
其一人问曰:“君过首七未耶?
”陈讶其语,漫曰:“未也。
”其人曰:“宜哉,阳气未尽,故阴火不燃。
”陈悟其为鬼。
佯曰:“世言人畏鬼,信乎?
”鬼曰:“非也!
鬼实畏人!
”陈曰:“人何足畏?
”曰:“畏啐。
”陈即长吸而啐之。
二鬼退至三步外,张目怒陈曰:“汝非鬼也?
”陈笑曰:“实不汝欺,吾乃与鬼相近之人耳!
”再啐之,各缩其半;三啐之而灭。
陈在衡,六十多岁了。晚上走在野外,看到二个人打着灯笼往前走。(陈在衡)于是靠近灯笼里的火点烟,很久都点不燃。其中一个人问:“你过了死后的第七日了吗?”陈在衡觉得他的话很奇怪,就说谎道:“没有。”这个人就说:“这就对了,阳气没有完全消失,所以阴火点不燃。”陈在衡明白他们是鬼。就假装鬼说:“世人都说人怕鬼,确定吗?”鬼说:“不是!鬼其实怕人。”陈在衡说:“人哪里值得害怕?”鬼说:“怕吹气。”陈在衡于是用力吸气向他们吹气。两个鬼后退到三步外,睁大眼睛很生气地说:“你不是鬼?”陈在衡笑着回答:“实话不骗你,我是和鬼很相近的人而已!”然后又向他们吹气,两个鬼都变小了一半;第三次向他们吹气他们就消失了。
行:行走。
就:靠近。
漫:随意。
信:确实。
足:值得。
灭:消失。
首七:死后的第七日。
讶:奇怪,以……为奇怪。
悟:明白,醒悟。
本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。