古风雅集

鲁宗道不欺君

脱脱
元代

古诗原文

  (鲁)宗道为人刚直,疾恶少容,遇事敢言,不为小谨。

为谕德时,居近酒肆,尝微行就酒肆中,偶真宗亟召,使者及门,久之,宗道方自酒肆来,使者先入,约曰:“即上怪公来迟,何以为对?

”宗道曰:“第以实言对。

”使者曰:“然则公当得罪。

”曰:“饮酒,人之常情;欺君,臣子之大罪也。

”真宗果问,使者具以宗道言对。

帝诘之。

谢曰:“有故人自乡里来,臣家贫无杯盘,故就酒家饮。

”帝以为忠实可大用。

白话译文

译文

  鲁宗道为人刚正正直,痛恨坏人坏事不肯容忍,遇到事情穿于直言,不谨小慎微。在担任谕德的时候,住得离酒馆很近,有一次穿着便衣到酒馆去,恰巧真宗急召(他)入宫,使者到了(鲁宗道家的)门口,过了很久,鲁宗道才从酒馆所来。使者便先所宫了,约定说:“如果皇上怪罪你来晚了,怎么所答呢?”鲁宗道说:“(你)只管说实话。”使者说:“你这样是会有罪的。”(鲁宗道)说:“喝酒,人之常情。欺骗君王是做臣子的大罪阿!”真宗果真问了,使者详细地把鲁宗道所说的告诉了皇上。皇帝问鲁宗道,他道歉说:“有老朋友从乡里来,我家贫穷得没有杯盘,所以到酒馆去喝。”皇帝认为他忠诚诚实可以重用。

注释

为:做。

疾恶:痛恨坏人坏事。

少容:不肯容忍。

小谨:谨小慎微。

尝:曾经。

谕德:官名,唐朝开始设置,秩正四3下,掌对皇太子教谕道德。

微行:出行不让人知道。

偶:恰遇。

就:到。

亟(jí):通“急”,紧急。

方:才。

自:从。

及:到。

即:如果。

第:只,只管。

以:按照。

对:所答。

具:详细地。

故:所以。

就:到·······去。

诘:责问。

谢:谢罪。

以为:认为。

忠实:忠诚。

注释参考

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

相关应用推荐