古风雅集

秦中吟十首·买花

白居易
唐代

古诗原文

帝城春欲暮,喧喧车马度。

共道牡丹时,相随买花去。

贵贱无常价,酬直看花数:灼灼百朵红,戋戋五束素。

上张幄幕庇,旁织巴篱护。

水洒复泥封,移来色如故。

家家习为俗,人人迷不悟。

有一田舍翁,偶来买花处。

低头独长叹,此叹无人喻:一丛深色花,十户中人赋!

白话译文

译文

长安城已经快到暮春时节,一路上喧闹嘈杂车马争相而过。

都说是到了牡丹盛开的时节,相互跟随着一齐买花去。

牡丹花的价钱贵贱不一,价钱多少要看花的朵数。

上百朵的红牡丹多么鲜艳,微少的五本白牡丹更觉雅素。

上面张开帐篷遮蔽阳光,旁边编织了篱笆加以保护。

既洒上水又培上肥沃的泥土,虽是移栽而颜色依然如故。

家家买花,已经习以为俗;人人赏花,都是执迷不悟。

有一个农村的庄稼汉,无意中也来到了买花之处。

目睹此情景,不由得低头长叹,然而此叹没有人晓喻:

一丛红牡丹的价钱,抵得上十户中等人家一年的税赋。

注释

买花:一作“牡丹”。

喧喧:喧闹嘈杂的声音。度:过。

酬直:即酬值,指买花付钱。

灼(zhuó)灼:色彩鲜艳的样子。

戋(jiān)戋:细小,微少的样子;一说“委积貌”,形容二十五匹帛堆积起来的庞大体积。五束素:五捆白绢,形容白花的姿态;一说指花的价钱。

幄(wò)幕:篷帐帘幕。一作“帷幄”。

织:编。巴:一作“笆”。

移来:从市上买来移栽。一作“迁来”。

喻:知道,了解。

中人:即中户,中等人家。唐代按户口征收赋税,分为上中下三等。

注释参考

参考资料:完善

1、

龚克昌 等.白居易诗文选注.上海:上海古籍出版社,1998:75-90

2、

吴大奎 马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991:174-182

3、

于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:362-363

4、

严杰 选编.白居易集.南京:凤凰出版社,2014:54-61

相关应用推荐