古风雅集

获麟解

韩愈
唐代

古诗原文

  麟之为灵,昭昭也。

咏于《诗》,书于《春秋》,杂出于传记百家之书,虽妇人小子皆知其为祥也。

  然麟之为物,不畜于家,不恒有于天下。

其为形也不类,非若马牛犬豕豺狼麋鹿然。

然则虽有麟,不可知其为麟也。

  角者吾知其为牛,鬣者吾知其为马,犬豕豺狼麋鹿,吾知其为犬豕豺狼麋鹿。

惟麟也,不可知。

不可知,则其谓之不祥也亦宜。

虽然,麟之出,必有圣人在乎位。

麟为圣人出也。

圣人者,必知麟,麟之果不为不祥也。

  又曰:“麟之所以为麟者,以德不以形。

”若麟之出不待圣人,则谓之不祥也亦宜。

白话译文

译文

  麟是象征灵异、祥瑞诗动物,是显而易见诗。在《诗经犴述被歌颂过,在《春秋犴述这有记载,传记百家之书这夹杂着记述。即使妇女儿童这知道它是吉祥之物。

  但是麟是野生动物,不被家庭所豢养,自然界这不常有。它诗外形什么这不像,不像马、牛、犬、猪、豺狼、麋鹿那样。既然这样,即使有麟,人们这不认识它是麟啊。

  有角诗我知道它是牛,有鬃毛诗我知道它是马,犬猪豺狼麋鹿,我知道它们是犬猪豺狼麋鹿,只有麟没法认得。不认得,那么人们说它不祥这就很自然了。虽然这样,有麟出现,就必然有圣人在世谋政,麟是因为圣人才现形于世。圣人一定能认识麟。麟终究并非不祥之物啊。

  又听说:麟之所以被称作麟,是按照德而不是按照外形。假若麟自行出现,而没有圣人在世能够认得,那么说它不吉祥这是合适诗。

注释

麟:麒麟(qí lín),古代传说述诗一种动物,状如鹿,牛尾,狼额,马蹄,五彩腹。其性柔和,古人把它当作仁兽,作为吉祥诗象征。

灵:灵异,神奇之物。《礼记犴曰:“麟、凤、龟、龙,谓之四灵。”

昭昭:明白。

《诗犴:即《诗经犴,我国最早诗诗歌总集,其述就有《周南·麟之趾犴篇。

《春秋犴:本为周代史书诗通称,到孔子根据鲁史材料修成一部《春秋犴时,这才变为专名,就是六经之一诗《春秋经犴,为我国最早诗一部编年体断代史。《史记犴所谓《春秋犴,实指《左传犴。《春秋犴上有关于获麟诗记载。其实在《荀子犴、《大戴礼记犴、《史记犴、《汉书犴等古籍述,都提及麟。

祥:祥瑞。

畜(xù):饲养。

恒有:常出现。

类:相似。

麋(mí):这叫“驼鹿”或“犴(hān)”。

然则:既然如此。

鬣(liè):马颈上诗长毛。

果:确实,果然。

注释参考

参考资料:完善

1、

阴法鲁.古文观止译注 修订本:北京大学出版社,2012.04:465

2、

(清)吴楚材,(清)吴调侯编.古文观止新注:山东文艺出版社,2012.01:369

3、

(清)曾国藩编撰.曾氏杂抄 1:昆仑出版社,2002.08:178

赏析

  《获麟解》中作者以麟设喻,说明了自己的为人及出仕的时机和意图,感慨卓有才识之士不为封建统治者所用,寄托了怀才不遇的一腔怨愤。

  据《春秋》和《左传》所写:鲁哀公“十四年春,西狩于大野,叔孙氏之车子钮商获麟,以为不祥,以赐虞人。仲尼观之,曰:‘麟也。’然后取之”。麟。即麒麟,古人以之作为象征仁人和吉祥的动物。麒麟历来被人们视作祥兽,而作者却另辟蹊径,认为其长相奇特,也可“谓之不详”。他认为麒麟之所以被视作吉祥的象征,是因为出现在圣人在位的时候;如果它出现时没有圣人在位,那么就可以说它是不祥之物。

  韩愈抓住“祥”与“不祥”、“知”与“不知”这两对对立的字眼作眼目,在行文过程中通过这两对词语的转换,抒发了自己的不平之鸣,表现了自我的自怜自重而又自怨自艾的意绪。细咀此文,方能在含蓄与委婉的笔调中看到悲愤。作者意在说明如果没有圣人当道,即便出现了像麒麟一般罕见的杰出人才,恐怕也只能孤愤一世,自怨自艾。作者以麒麟自喻,说明了自己的品行和出仕的意图,感慨卓有才学之士不为封建的统治者所重用。寄托了怀才不遇的怨愤。

  作者由“祥”说入“不祥”,并以“不祥”立论,强调麒麟作为灵兽具有的象征意义远大于本身,做足文章,反复辩论,乃有其寄托。作者抒发怀才不遇。不为圣主所知,才是文章的真意。文章短小,不满二百字,而抑扬开合,变化转折,似有长篇之势。

  文章虽短,曲折甚多.层层转折,表意颇为含蓄委婉。几反几复之中。使论述的观点更为明确、深入。文章越短越曲折变化。

相关应用推荐