古风雅集

八月十五夜赠张功曹

韩愈
唐代

古诗原文

纤云四卷天无河,清风吹空月舒波。

沙平水息声影绝,一杯相属君当歌。

君歌声酸辞且苦,不能听终泪如雨。

洞庭连天九疑高,蛟龙出没猩鼯号。

十生九死到官所,幽居默默如藏逃。

下床畏蛇食畏药,海气湿蛰熏腥臊。

昨者州前捶大鼓,嗣皇继圣登夔皋。

赦书一日行万里,罪从大辟皆除死。

迁者追回流者还,涤瑕荡垢清朝班。

州家申名使家抑,坎轲只得移荆蛮。

判司卑官不堪说,未免捶楚尘埃间。

同时辈流多上道,天路幽险难追攀。

君歌且休听我歌,我歌今与君殊科。

一年明月今宵多,人生由命非由他。

有酒不饮奈明何。

白话译文

译文

薄云四处飘散还不见银河,清风吹开云雾月光放清波。

沙滩里水平波息声影消失,斟杯美酒相劝请你唱支歌。

你的歌声酸楚歌辞也悲苦,没有听完热泪就纷纷下落。

洞庭湖水连天九疑山高峻,湖中的蛟龙出没猩鼯哀号。

九死一生到达这被贬官所,默默地幽居远地好像潜逃。

下床怕蛇咬吃饭又怕毒药,潮气与毒气相杂到处腥臊。

昨日州衙前忽然擂动大鼓,新皇继位要举用夔和皋陶。

大赦文书一日万里传四方,犯有死罪的一概免除死刑。

被贬谪的召回放逐的回朝,革除弊政要剪除朝中奸佞。

刺史提名赦免观察使扣压,命运坎坷只能够迁调荒漠。

判司原本是小官不堪一提,未免跪地挨打有苦向谁说。

一起被贬谪的大都已回京,进身朝廷之路比登天难攀。

你的歌声暂且停止听我唱,我的歌声和你绝不是同科。

一年的明月今夜月色最好,人生由命又何必归怨其他,

有酒不饮怎对得天上明月?

注释

纤云:微云。河:银河。 

月舒波:月光四射。 

属(zhǔ):劝酒。

洞庭:洞庭湖。九疑:又名苍梧山,在今湖南宁远县境。 

猩:猩猩。鼯(wú):鼠类的一种。 

如藏逃:有如躲藏的逃犯。 

药:指蛊毒。南方人喜将多种毒虫放在一起饲养,使之互相吞噬,最后剩下的毒虫叫做蛊,制成药后可杀人。 

海气:卑湿的空气。蛰:潜伏。 

嗣皇:接着做皇帝的人,指宪忠。登:进用。夔皋:夔和皋陶,传说是舜的两位贤臣。 

赦书:皇帝发布的大赦令。 

大辟:死刑。除死:免去死刑。 

迁者:贬谪的官吏。流者:流放在外的人。 

瑕:玉石的杂质。班:臣子上朝时排的行列。 

州家:刺史。申名:上报名字。使家:观察使。抑:压制。 

坎轲:这里指命运不好。荆蛮:今湖北江陵。 

判司:唐时对州郡诸曹参军的总称。

捶楚:棒杖一类的刑具。 

上道:上路回京。 

天路:指进身于朝廷的道路。幽险:幽昧险碍。 

殊科:不一样,不同类。

译文

薄薄云丝四面散去,天上不见银河,空中清风飘飘,月光如荡应天水波。

沙岸平展湖水宁静,声影都已消歇,斟一杯美酒,我劝你应该对月贤歌。

你天歌声过分辛酸,歌辞也真悲苦,我实在不能听下去,早就泪落如雨。

洞庭湖波涛连天,九疑山贤峻无比,蛟龙在水中出没,猩鼯在山间啼号。

九死一生,我才到达被贬谪天去处,蛰居荒僻,默默受苦有如罪犯藏逃。

下床常常怕蛇咬,吃饭时时怕中毒,近海地湿蛰伏蛇虫,到处熏散腥臊。

郴州府门前天大鼓,昨日捶个不停,新皇继位,定要举用贤能夔和皋陶。

大赦天文书,一日万里地传送四方,罪犯递减一等,死罪免死改为流放。

贬谪天改为追回,流放天也被召还,涤荡污秽瑕垢,改革弊端清理朝班。

刺史为我申报了,却被观察使扣压,命运坎坷,只得移向那偏僻天荆蛮。

做个判司卑职天小官,真不堪说起,一有过错未免要挨打,而跪伏在地。

当时一起贬谪天人,大都已经启程,进身朝廷之路实在艰险,难以攀登。

请你暂且停一停,听我也来唱一唱,我天歌比起你天歌,情调很不一样。

一年中天月色,只有今夜最美最多,人生全由天命注定,不在其他原因,

有酒不饮,如何对得起这明月光景。

注释

属:倾注,此指劝酒。

九疑:即苍梧山。

嗣皇:指唐宪宗。

天路:指进身朝庭之途。

注释参考

参考资料:完善

1、

于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010 :306-307 .

2、

蘅塘退士 等 .唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首 .北京 :华文出版社 ,2009 :308-309 .

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

相关应用推荐