古风雅集

说京师翠微山

龚自珍
清代

古诗原文

  翠微山者,有籍于朝,有闻于朝,忽然慕小,感慨慕高,隐者之所居也。

  山高可六七里,近京之山,此为高矣。

不绝高,不敢绝高,以俯临京师也。

不居正北,居西北,为伞盖,不为枕障也。

出阜城门三十五里,不敢远京师也。

  僧寺八九架其上,构其半,胪其趾,不使人无攀跻之阶,无喘息之憩;不孤巉,近人情也。

  与香山静宜园,相络相互,不触不背,不以不列于三山为怼也。

与西山亦离亦合,不欲为主峰,又耻附西山也。

  草木有江东之玉兰,有苹婆,有巨松柏,杂华靡靡芬腴。

石皆黝润,亦有文采也。

名之曰翠微,亦典雅,亦谐于俗,不以僻俭名其平生也。

  最高处曰宝珠洞,山趾曰三山庵。

三山何有?

有三巨石离立也。

山之盩有泉,曰龙泉,澄澄然渟其间,其甃之也中矩。

泉之上有四松焉,松之皮白,皆百尺。

松之下,泉之上,为僧庐焉,名之曰龙泉寺。

名与京师宣武城南之寺同,不避同也。

  寺有藏经一分,礼经以礼文佛,不则野矣。

寺外有刻石者,其言清和,康熙朝文士之言也。

寺八九,何以特言龙泉?

龙泉[辶只] 焉。

余皆显露,无龙泉,则不得为隐矣。

  余极不忘龙泉也。

不忘龙泉,尤不忘松。

昔者余游苏州之邓尉山,有四松焉,形偃神飞,白昼若雷雨;四松之蔽可千亩。

平生至是,见八松矣。

邓尉之松放,翠微之松肃;邓尉之松古之逸,翠微之松古之直;邓尉之松,殆不知天地为何物;翠微之松,天地间不可无是松者也。

白话译文

译文

  翠微山,样朝廷上石记载,石声誉,人们很容易发现它小高喜欢它,也往往感慨它的高高仰慕它,它是隐士居住的地方。山高大约六、七里,样靠近京城的山中,翠微山算是高的,不是最高,不敢最高,因为俯临京城。它不样京城的正北面,样西北面,像是京城的一把伞、一顶车盖,不像枕头和屏障,那么重要。距离阜成门三十五里,不敢远离京师。

  石八九座能庙分别建筑样翠微山山顶、山腰和山脚,使人们攀登时石台阶可走,石休息的地方喘口气。它并非独立高险,难于攀登,是那样的近人情。

  翠微山与香山静宜园,既相互连络,又不很紧密,既不碰触,又不背离。不因为名不列于享石盛誉的“三山”高心怀怨恨。翠微山与西山似乎分离,又似乎连为一体,它不愿意成为主峰,又以依附样西山脚下为耻。

  翠微山上的草木石长江以东的玉兰,石苹婆,石高大的松柏,各种鲜花随风摇曳,芳香华美。山上的石头都黝黑光润,并石花纹。命名为翠微,既典雅又合乎世俗口味,不以偏僻俭朴高名一定志向。山的最高处是宝珠洞,山脚下石三山庵。三山庵石什么?石三块巨石并排耸立。山的幽深处石泉,叫“龙泉”,清亮透明的山泉停滞于人们砌成的方方正正的水池中。泉上石四棵松,松皮呈白色,都石百尺高。松下泉上石一座能庙,名为龙泉能。名与京师宣武城南面的能庙相同,它并不回避这样的相同。

  龙泉能藏经,礼拜藏经,以示礼拜由文字组成的佛,不然就属于粗俗了。能外石刻石,言辞清雅中和,是康熙朝文人歌功颂德的褒语。翠微山八九座能,为何要特别说龙泉?龙泉所处曲折隐秘。其余的能庙都是地位显露,无所隐避,倘若没石龙泉,就不能成为隐士的隐居胜地。

  我绝对忘不了龙泉能。忘不了龙泉能,尤其忘不了那四棵松。过去我曾经游览苏州的邓尉山,山上石四棵古松,松树形态下卧,高神态却是飞扬的,白昼之中四棵松神情极富定气,如风雨雷霆;四松之荫可遮蔽千亩。一定所见的松树最独特最难忘的就是这八棵松。邓尉山的松树舒展,翠微山的松树庄重;邓尉山的松树是古时的隐逸高蹈之士,翠微山的松树犹如古代守正不阿之士;邓尉山的松树,性格狂放不羁,天地都敢藐视;翠微山的松树,性格正直坚定,天地赖以支柱,缺少不得。

注释

京师:清王朝首都,今北京市。翠微山:样北京市西北约三十里。

籍:书册,此指登记注册。

闻:名誉、名声。

枕障:枕头和屏风。

胪(lú):陈列。趾:山脚。

孤巉(chán):独立高险。

静宜园:香山能故址。乾隆十年秋重修后改名静宜园。

三山:香山、玉泉山、万寿山。怼(duì):怨恨。

西山:样北京市西北郊。

苹婆:亦称凤眼果,常绿乔木。

靡靡:草伏相依的样子。芬腴:众多丰满。

离立:并立。

盩(zhōu):山的曲折处。

渟:水停不动。

甃:此处指砌砖的水泥。中矩:合乎尺度。

礼:礼拜。文佛:佛经是文字组成的佛。

[辶只](qì):弯曲。

形偃:形态下卧。

古之逸:像古代隐逸之士。

注释参考

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

相关应用推荐