古风雅集

西山十记·记二

袁中道
明代

古诗原文

  功德寺循河而行,至玉泉山麓,临水有亭。

山根中时出清泉,激喷巉石中,悄然如语。

至裂帛泉,水仰射,沸冰结雪,汇於池中。

见石子鳞鳞,朱碧磊珂,如金沙布地,七宝妆施。

荡漾不停,闪烁晃耀。

注於河,河水深碧泓,澄激迅疾,潜鳞了然,荇发可数。

两岸垂柳,带拂清波,石梁如雪,雁齿相次。

间以独木为桥,跨之濯足,沁凉入骨。

折而南,为华严寺。

有洞可容千人,有石床可坐。

又有大士洞,石理诘曲。

突兀奋怒,皱云驳雾,较华严洞更觉险怪。

后有窦,深不可测。

其上为望湖亭,见西湖,明如半月,又如积雪未消。

柳堤一带,不知里数,袅袅濯濯,封天蔽日。

而溪壑间民方田作,大田浩浩,小田晶晶,鸟声百啭,杂华在树,宛若江南三月时矣。

  循溪行,至山将穷处,有庵。

高柳覆门,流水清澈。

跨水有亭,修饬而无俗气。

山余出石,肌理深碧。

不数步,见水源,即御河发源处也。

水从此隐矣。

白话译文

译文

  功德寺,沿着河向前走,到玉泉山边,靠近水边有一座亭子。山根中时常出现清泉,清泉喷在高峻的山石上,好像人说话一样,到了裂帛泉,水向上喷射,泉水喷出的白色水沫,像是涌出的冰块和雪花,交汇在池中。看见池中的石子象鱼鳞一样细密整齐,经阳光照射,石子现出众多的红绿色,像用金沙铺地,用七宝妆点,水波荡漾不停,闪烁晃耀。注于入到河中,河水深绿色,水深而广,水澄澈迅疾,水中游鱼清晰可见,荇菜的根茎清晰可数。两岸垂柳,带拂清波,河上的石堰,色白如雪,如雁行般,依次排列。其间用独木做桥,骑坐其上在水中洗脚,沁凉入骨。折回而向南,有华严寺,有的洞可容那一千人,有石床可坐。又有观音大士洞,石头的纹理弯曲,石头姿势多变,比华严洞更觉得险俊奇怪。后面有小洞,深不可测。它的上面是望湖亭,望见西湖明亮得像半个月亮,如像积雪没有消融,柳堤一带,不知有多少里,堤上树木随风飘动,清新光洁,把天空和太阳都遮蔽了。溪壑间百姓正在田里劳动,大田水大的样子,小田透明的样子。鸟声百转千回,各种花在树木间开放,好像江南三月的时节了。沿着溪走,到山尽处,有一座庵。高柳覆盖在门旁,水流清澈。横跨水上有一座亭子,整齐严肃没有俗气。山尽处的石头,石头的纹理深绿。没有几步,看见水源,即御河的发源处。水从此隐去了。

注释

裂帛泉:泉自崖壁中喷出,作裂帛声,所以称裂帛泉。

沸冰结雪:泉水喷出的白色水沫,像是涌出的冰块和雪花。

朱碧磊珂:形容水底的石子像鱼鳞排列著,阳光照射,石子现出红绿色。

磊珂:众多的样子。

七宝:佛经所云七宝,包括金、银、珍珠、玛瑙、琉璃、琥珀等。

潜鳞了然:水中游鱼清晰可见。

荇发可数:荇菜的根茎数目都数得出来。

石梁:水中砌石挡水,中空可通水的堤坝。

诘曲:屈曲,屈折。

皱云驳雾:形容山洞里雾气凝涩状。这里用来形容石头姿势多变。

窦:洞。

西湖:指颐和园的昆明池。

袅袅濯濯:形容堤上树木随风飘动,清新光洁。袅袅,随风飘动的样子。濯濯,清朗光洁。

田作:在田里劳动。

浩浩:水大的样子。

晶晶:透明的样子。

御河:指今北京故宫周围的护城河。

注释参考

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

相关应用推荐