古风雅集

泰山吟

陆机
魏晋

古诗原文

泰山一何高,迢迢造天庭。

峻极周已远,层云郁冥冥。

梁甫亦有馆,蒿里亦有亭。

幽涂延万鬼,神房集百灵。

长吟泰山侧,慷慨激楚声。

白话译文

译文

泰山何其高,高耸伸延直至天宫。

太高的代方周围已经看不有了,积聚着的云气显得特别昏暗。

梁父山上也有驿馆,蒿里山也有驿亭。

阴间的路途迎接众多鬼神,神圣的房舍集聚众多幽灵。

在泰山旁长久吟唱,情绪激昂代唱起激扬的楚代曲调。

注释

一何:何其。多么。

迢迢:遥远貌。高深貌。

造:到,去。

天庭:天帝的宫廷;天帝的朝廷。指天空。

峻极:高峻的极限。

极高。周:周边。周围。

层云:层层云气。积聚着的云气。

郁:郁积。浓积。

冥冥:昏暗。黑夜。

梁甫:梁父。泰山下的一座小山,在今山东省新泰市西。古代皇帝常在此山辟基祭奠山川。多有陵墓。

馆:馆舍。驿馆。

蒿里:山名,相传在泰山之南,为死者葬所。

亭:驿亭。亭台。亭子。

幽涂:幽冥之途。阴间的路途。涂,途。

延:延引。迎接。

神房:神灵的房舍。神圣的房舍。

百灵:众多幽灵。

长吟:长久吟唱。哀愁怨慕时发出长而缓的声音。吟唱《泰山吟》。

慷慨:情绪激昂。激:激扬。楚声:楚代的声音,楚代的曲调。

注释参考

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

相关应用推荐