古风雅集

古风五十九首·其十四

李白
唐代

古诗原文

胡关饶风沙,萧索竟终古。

木落秋草黄,登高望戎虏。

荒城空大漠,边邑无遗堵。

白骨横千霜,嵯峨蔽榛莽。

借问谁凌虐,天骄毒威武。

赫怒我圣皇,劳师事鼙鼓。

阳和变杀气,发卒骚中土。

三十六万人,哀哀泪如雨。

且悲就行役,安得营农圃。

不见征戍儿,岂知关山苦。

李牧今不在,边人饲豺虎。

白话译文

译文

胡地向来以多风沙著称,自古以来都是荒芜之地。

在霜凋木叶秋草已黄的时候,登高远望,以防胡人的进犯。

只见大漠里边城空荒残破,邑无遗堵。

皑皑的白骨堆集如山,被丛生的荆棘掩遮着。

借问这是谁如此暴虐无道?原来是胡人下此毒手。

我圣皇赫然大怒,决定派大军前去征讨。

顿时间阳和变为杀气,征发士卒嚎声一片骚扰不安。

三十六万士卒被征入伍,哭声动天,泪如雨降。

大量的劳力都去行军打仗,还有谁在家种田?

君不见征戍的战士的悲惨处境,岂能知守卫关山的艰苦?

可惜当今没有像李牧这样的守边良将,使得边塞的军民都为豺虎般的胡兵所斩杀蹂躏。

注释

饶:多。

终古:往昔,自古以来。

戎虏:古时对西方或北方少数民族的蔑称。

嵯峨:高峻的样子。

榛莽:草木丛生。

鼙鼓:古代军中使用的战鼓。

征戍:远行屯守边疆。

岂知关山苦:一本此下有四句:争锋徒死节。秉钺皆庸竖。战士死蒿莱。将军获圭组。

李牧:战国时期的赵国名将、军事家,与白起、王翦、廉颇并称“战国四大名将”。他先是在赵国北部边境,抗击匈奴;后以抵御秦国为主,因在宜安之战重创秦军,得到武安君的封号。

注释参考

参考资料:完善

1、

彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:380-382

2、

管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:1-33

3、

詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53

相关应用推荐