古风雅集

不食嗟来之食

戴圣
两汉

古诗原文

  齐大饥。

黔敖为食于路,以待饿者而食之。

有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然而来。

黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!

来食!

”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食,以至于斯也!

”从而谢焉,终不食而死。

曾子闻之,曰:“微与!

其嗟也可去,其谢也可食。

白话译文

译文

  齐国有严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过的饥饿的人来吃。有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来。黔敖左手端着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民抬起头瞪着眼睛看着他,说:“我正因为不吃别人施舍的食物,才落得这个地步!”黔敖追上前去向他道歉,但他最终因为不吃而饿死了。曾子听到这件事后说:“恐怕不用这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,就可以去吃。”

注释

本节选自《礼记.檀弓下》。

黔敖:春秋时期齐国的贵族。

食(sì):给吃,喂养。给……吃。

蒙袂( mèi):用衣袖遮着脸。袂,衣袖。辑屦(jù):身体沉重迈不开步子的样子。辑,拖。屦,古代用麻、葛制成的鞋。蒙袂辑屦:用衣袖蒙着脸步拖拉。

贸贸然:眼睛看不清而莽撞前行的样子。(双眼无神)

奉:同“捧”,端着。

执:拿。

嗟(jiē):带有轻蔑意味的呼唤声。语气词,喂

予:我。

斯:这地步。

从:跟随。

谢:表示歉意。

微:不应当。与:表示感叹的语气词。

去:离开。

食:吃。

注释参考

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

相关应用推荐