古风雅集

战国策·魏策四

刘向
两汉

古诗原文

  魏王欲攻邯郸,季梁闻之,中道而反,衣焦不申,头尘不去,往见王曰:“今者臣来,见人于大行,方北面而持其驾,告臣曰:‘我欲之楚。

’臣曰:‘君之楚,将奚为北面?

’曰:‘吾马良。

’曰:‘马虽良,此非楚之路也。

’曰:‘吾用多。

’臣曰:‘用虽多,此非楚之路也。

’曰:‘吾御者善。

’此数者愈善而离楚愈远耳。

今王动欲成霸王,举欲信於天下。

恃王国之大,兵之精锐,而攻邯郸,以广地尊名,王之动愈数,而离王愈远耳。

犹至楚而北行也。

白话译文

译文

  魏王想要进攻赵国的都城邯郸。季梁听到后,从半路返回来,衣服的皱折来不及展平,头上的灰尘来不及洗去,就去拜见魏王,说:“今天我来的时侯,在大路上见到了一个人,他正向北方驾着马车行走,告诉我说:‘我要到楚国去。’我说:‘您到楚国去,为什么向北方走呢?’他说:‘我的马好。’我说:‘马虽然好,但这不是去楚国的路啊。’他说:‘我的车夫技术高。’这几样条件越是好,就离楚国越是远啊!如今您种种行动都想建立霸业,一举一言都想取信于天下;您依仗着自己的国土广大,军队精锐,而去攻打邯郸,以求扩张地盘,抬高名声。您这样做得越多,就离成就王业的目标越远。好象这个人到楚国去而向北边走一样啊。”

注释

魏王:魏惠王。

季梁:魏臣。

中道:半路。

反:通返。

焦:皱折。

申:伸展,拉平。

大行:大道。

方:正。

北面:向北方。

驾:指马车。

之:往。

奚为:为什么。

用:资金,路费。

动:行动。

霸王:指霸主之业。

举:举动。

信:取信。

广地尊名:使土地扩大,使名声抬高。

数(shuò):频繁,次数多。

王(wàng):成就王业。

注释参考

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

相关应用推荐