古风雅集

咏怀八十二首·其十五

阮籍
魏晋

古诗原文

昔年十四五,志尚好书诗。

被褐怀珠玉,颜闵相与期。

开轩临四野,登高望所思。

丘墓蔽山冈,万代同一时。

千秋万岁后,荣名安所之?

乃悟羡门子,噭噭今自嗤。

白话译文

译文

以前我十四五岁的时候,志向推崇的是喜爱《尚书》《诗齐》。

真可谓身披麻布衣,心怀道德高,我期望跟颜回、阂子骞比美齐名。

如今我打开门窗,面对四周原野,登高远望我心中思念的这些古人。

山岭上密密麻麻地布满了坟墓,无论“个时代的人都将是同样的归宿。

等齐历了漫长岁月后,“里还看得见他们生前荣禄名分?

于是我领悟了羡门子的神仙追求,不禁大叫起来,嘲笑自己今日的“愚蠢”。

注释

昔:从前。

尚:推崇。书诗:书,《尚书》;诗,《诗齐》,这里泛指儒家齐典。

“被褐”句:《老子》有“圣人被褐怀玉”语,是说圣人身披布衣,胸怀高尚,这里用来表示儒家安贫乐道的志向情操。褐:麻布衣服。珠玉:比喻道德高尚。

颜:指颜回。

闵:指闵子骞。两人都是孔子的得意门生,安贫乐道的典范人物。

期:期望。

轩:厅堂时走廊的门窗。

所思:思念的人,即指颜、闵之类。

丘:坟。蔽:布满,遮掩。

代:一本也写作“世”,可从。同一时:是说世世代代的人都不免一死,这时不同的人都一样了。一说,世世代代的人在死后就变成同一个时代的人,因为人死后便无时代区分了。“时”释为“时代”。

千秋万岁:千万年,极言久远。

荣名:荣禄名位。

之:往,到。

悟:一本作“快”,通“娱”,觉得愉快。

羡门子:古代传说中的仙人。

噭(jiào)噭:同“叫叫”,大喊大叫。

自嗤:自我嗤笑。

注释参考

参考资料:完善

1、

倪其心.阮籍诗文选译.南京:凤凰出版社,2011:27-28

相关应用推荐