古风雅集

假乐

佚名
先秦

古诗原文

假乐君子,显显令德,宜民宜人。

受禄于天,保右命之,自天申之。

干禄百福,子孙千亿。

穆穆皇皇,宜君宜王。

不愆不忘,率由旧章。

威仪抑抑,德音秩秩。

无怨无恶,率由群匹。

受福无疆,四方之纲。

之纲之纪,燕及朋友。

百辟卿士,媚于天子。

不解于位,民之攸塈。

白话译文

译文

丰度翩翩而又快乐的周王,拥有万众钦仰的美好政德。您顺应老百姓也顺应贵族,万千福禄自会从上天获得。上天保护您恩佑您授命您,更多的福禄都由上天增设。

您追求到数以百计的福禄,您繁衍出千亿个子孙儿郎。您总是保持庄严优雅形象,称得上合格的诸侯或君王。您从来不违法不胆大妄为,凡事都认真遵循祖制规章。

您保持着严整的仪表形象,您拥有严谨的政声美名扬。您从来不结怨也没有交恶,凡事都是和群臣们共商量。您配享那上天授受的福禄,堪为天下四方诸侯的榜样。

贵为天子担得起天下纲纪,让身边大小臣工得享安逸。天下诸侯大小臣工和士子,也都热爱拥戴着周王天子。正因为您勤于政事不懈怠,使天下百姓得以休养生息。

注释

假:通“嘉”,美好。乐(yuè):音乐。

君子:指周王。

令德:美德。

宜:适合。民:庶民。人:指群臣。

保右:即保佑。命:天之令,即上天的旨意。

申:重复。

干:祈求。一说“干”字是“千”字之误。

千亿:虚数,极言其多。

穆穆:肃敬。皇皇:光明。

愆(qiān):过失。忘:糊涂。

率:循。由:从。

抑抑:通“懿懿”,庄美的样子。

秩秩:有条不紊的样子。

群匹:众臣。

纲:纲纪,准绳。

燕:安。

百辟(bì):众诸侯。

媚:爱。

解(xiè):通“懈”,怠慢。

攸:所。墍(xì):安宁。

注释参考

参考资料:完善

1、

朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:133

2、

王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:640-643

3、

姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:567-569

相关应用推荐