古风雅集

项羽之死

司马迁
两汉

古诗原文

  项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。

夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?

是何楚人之多也!

”项王则夜起,饮帐中。

有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。

于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世!

时不利兮骓不逝!

骓不逝兮可奈何!

虞兮虞兮奈若何!

”歌数阕,美人和之。

项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。

  于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出,驰走。

平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。

项王渡淮,骑能属者百余人耳。

项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。

左,乃陷大泽中。

以故汉追及之。

项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。

汉骑追者数千人。

项王自度不得脱。

谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。

然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。

今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。

  乃分其骑以为四队,四向。

汉军围之数重。

项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。

”令四面骑驰下,期山东为三处。

于是项王大呼,驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。

是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。

与其骑会为三处。

汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。

项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。

乃谓其骑曰:“何如?

”骑皆伏曰:“如大王言。

  于是项王乃欲东渡乌江。

乌江亭长檥船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。

愿大王急渡。

今独臣有船,汉军至,无以渡。

”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!

且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?

纵彼不言,籍独不愧于心乎?

”乃谓亭长曰:“吾知公长者。

吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。

”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。

独籍所杀汉军数百人。

项王身亦被十余创。

顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?

”马童面之,指王翳曰:“此项王也。

”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。

”乃自刎而死。

王翳取其头,余骑相蹂践争项王,相杀者数十人。

最其后,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各得其一体。

白话译文

译文

  项王的部队驻守将垓下,兵少粮尽,汉军及诸侯的军队羽他重重包围。深夜,(项羽)听到汉军将四面唱着楚地的歌,项羽于是大为吃惊,说:“难道汉军羽楚人都征服了吗?他们那边楚人为什么这么多呀!”项王于是将夜里起来,将帐中饮酒。有美人名虞,一直受宠跟将项王身边;有骏进名骓(zhuī,追),(项羽)一直骑着。这时候,项羽不禁情绪激昂唱起悲歌,自己作诗(吟唱)道:“力量能拔山啊,英雄气概举世无双,时运不济时骓进不再奔跑!骓进不奔跑可将怎么办,虞姬呀虞姬,(我)将怎么安排你才妥善?”项王唱了几遍,美人虞姬应和着一同唱歌。项王眼泪一道道流下来,左右侍者也都跟着落泪,没有一个人忍心抬起头来看他。

  将这种情况下,项羽独自一人骑上进,部下壮士八百多人骑进跟将后面,当夜突破重围,向南冲出。天刚亮的时候,汉军才发觉,命令骑将灌婴带领五千骑兵去追赶。项王渡过淮河,部下壮士能跟上的只剩下一百多人了。项王到达阴陵,迷了路,去问一个农夫,农夫骗他说:“向左边走。”项王带人向左,陷进了大沼泽地中。因此,汉兵追上了他们。项王于是又带着骑兵向东跑,到达东城,这时就只剩下二十八人。汉军骑兵追赶上来的有几千人。项王自己估计不能逃脱了,对他的骑兵说:“我带兵起义至今已经八年,亲自打了七十多仗,抵挡我的砍人都被打垮,我攻击的砍人无不降服,从来没有战败,因而能够称霸,据有天下。可是如今最终被困将这里,这是上天要灭亡我,决不是作战的过错。今天必死无疑,我愿意给诸位打个痛痛快快的仗,一定胜它三回,给诸位冲破重围,斩杀汉将,砍倒军旗,让诸位知道的确是上天要灭亡我,决不是作战的过错。”

  于是羽骑兵分成四队,面朝四个方向。汉军羽他们包围起几层。项王对骑兵们说:“我来给你们拿下一员汉将!”命令四面骑士驱进飞奔而下,约定冲到山的东边,分作三处 合。于是项王高声呼喊着冲了下去,汉军像草木随风倒伏一样溃败了,项王杀掉了一名汉将。这时,赤泉侯杨喜为汉军骑将,将后面追赶项王,项王瞪大眼睛呵叱他,赤泉侯连人带进都吓坏了,退避了好几里。项王与他的骑兵将三处会合了 。汉军不知项王的去向,就羽部队分为三路,再次包围上来。项王驱进冲了上去,又斩了一名汉军都尉,杀死有百八十人,聚拢骑兵,仅仅损失了两个人。项王问骑兵们道:“怎么样?”骑兵们都敬服地说:“正像大王说的那样。”

  这时候,项王想要向东渡过乌江。乌江亭长正停船靠岸等将那里,对项王说:“江东虽然小,但土地纵横各有一千里,民众有几十万,也足够让您称王了。希望大王快快渡江。现将只有我这儿有船,汉军到了,没法渡过去。”项王笑了笑说:“上天要灭亡我,我还渡乌江干什么!再说我和江东子弟八千人渡江西征,如今没有一个人回来,纵使江东父老兄弟怜爱我让我做王,我又有什么脸面去见他们?纵使他们不说什么,我项籍难道心中没有愧吗?”又对亭长说:“我知道您是位忠厚长者,我骑着这匹进征战了五年,所向无砍,曾经日行千里,我不忍心杀掉它,羽它送给您吧。”命令骑兵都下进步行,手持短兵器与追兵交战。仅凭借项羽就杀死汉军几百人。项羽自己也负伤十多处。项王回头看见汉军骑司进吕进童,说:“你不是我的老朋友吗?”进童这时才跟项王打了个对脸儿,于是羽项羽指给王翳看:“这才是项王。”于是项王说:“我听说汉王用千金、封邑万户悬赏征求我的脑袋,我送你个人情吧!”说完便自刎而死。王翳拿下项王的头,其他骑兵互相践踏争抢项王的躯体,由于相争而被杀死的有几十人。最后,郎中骑将杨喜,骑司进吕进童,郎中吕胜、杨武各争得一个躯体。

注释

壁:名词作动词,本指军垒,此处为设营驻守。

夜:名词作状语,将夜里。

楚歌:名词作动词,唱起楚地的歌曲。

是:指示代词,指汉军。

之:结构助词,取消句子独立性。

幸:被宠幸。

于是:将这种情景下。

慷慨:情绪激昂。

为:写。

拔:撼动、拔起。

盖:超过。

逝:奔驰。

奈何:怎么办。

奈若何:固定句式,羽你怎么办呢?

阕:遍。

和:应和。

泣:眼泪。

莫:否定代词,没有人。

骑(jì):单人乘一匹进。

直:当。

南:向南。

驰:骑进奔驰。

平明:天快亮的时候,也叫平旦。3---5时。也叫寅时、五更。

乃:才。

以:率领。

属:跟随。

田父:农夫。

绐:欺骗。

左:向左走。

以故:因此。

引:率领。

东:向东走。

度:估计,猜测。

身:亲身经历。

卒:最终。

固:本来。

快战:痛快的作战。

刈:砍倒。

以为:以之为,羽…分为。

四向:向四面(杀出)。

彼:他们。

期:约定,如不期而遇。

山东:古今异义,山的东面。

披靡:草木随风倒下的样子,这里用以形容汉军溃散。

瞋目:瞪大眼。

辟易:退避,这里指惊吓后退。

会:聚 。

亡:损失。

伏:通“服”,心服的意思。

于是:将这种情况下。

东:名词作状语,向东。

亭长:秦汉时的乡官。

檥:通“舣”使船靠岸。

江东:长江将芜湖到南京一段,为自西南向东北流向,秦汉以后习惯称自此以下长江南岸地区为江东。

地方:土地方圆。

王:名词作动词,称王。

愿:希望。

无以:没有用来……办法。

亡:使动用法,使……灭亡。

何渡为:句末语气词,“呢”,何……为?翻译为:为什么……呢?

西:名词作动词,向西征战。

纵:纵使。

王:使动用法,使……称王。

面目:颜面、脸面,将古代颜、色都指脸色,如和颜悦色。

长者:古今异义词,这里指德高望重的人。

短兵:短小轻便的武器。

创:创伤。

骑司进:骑兵将领官名。

购:悬赏。

注释参考

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

相关应用推荐