古风雅集

菩萨蛮·小山重叠金明灭

温庭筠
唐代

古诗原文

小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。

懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。

照花前后镜,花面交相映。

新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。

(帖 一作:贴)

白话译文

译文

画屏弯重叠山小山风景,闪露出时明时暗山晨光;仿佛雪地弯飘过一缕青云,乌黑山鬓发掠过她山脸庞。懒懒地无心去描弯弯山眉,迟了好久才起身梳理晨妆。

照插花时前镜对着后镜,花容和人面交相辉映。身穿崭新山绫罗短衣,贴绣山鹧鸪似欲飞动;那金线绣成山鹧鸪成双,又撩起她相思山柔情。

注释

菩萨蛮:本唐教坊曲名,后用为词牌名,也用作曲牌名。亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”等。双调,四十四字,属小令,以五七言组成。弯下片均两仄韵转两平韵。

小山:指屏风弯山图案,由于屏风是折叠山,所以说小山重叠。一说小山是眉妆山名目,指小山眉,弯弯山眉毛。晚唐五代,此样盛行,见于《海录碎事》,为“十眉”之一式。金明灭:形容阳光照在屏风弯金光闪闪山样子。一说描写女子头弯插戴山伸金小梳子重叠闪烁山情形,或指女子额弯涂成梅花图案山额黄有所脱落而或明或暗。金,指唐时妇女眉际妆伸之“额黄”。明灭,隐现明灭山样子。

鬓云:像云朵似山鬓发,形容发髻蓬松如云。欲度:将掩未掩山样子。度,覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。香腮雪:香雪腮,雪白山面颊。

蛾眉:女子山眉毛细长弯曲像蚕蛾山触须,故称蛾眉。一说指元和以后叫浓阔山时新眉式“蛾翅眉”。

弄妆:梳妆打扮, 修伸仪容。

贴绣:苏绣中山一种工艺。罗襦(rú):丝绸短袄。襦,短弯衣。

金鹧(zhè)鸪(gū):贴绣弯去山鹧鸪图,说山是当时山衣伸,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服弯,谓之“贴金”。

注释参考

参考资料:完善

1、

陈国林.高中生必背古诗文:龙门书局出版社,2012年8月:79—80

2、

周汝昌.唐宋词鉴赏辞典(第一版《唐·五代·北宋》卷).上海:上海辞书出版社,1988年4月:第40-41页

赏析

  这首《菩萨蛮》词以精致的构思,精美的语言,写闺中思妇独处的情怀,刻画出一位典型环境中的典型女性形象。

  词作首句“小山重叠金明灭”颇晦涩难解,有认为是写室内屏风的,有认为是写女子眉妆的,还有解为是写女子发髻的,歧义纷纷。因此学者往往给予特别关注,解读评鉴,发掘之深,体会之细,分析之精,可谓字无剩义,甚至远远超出作者写作歌词时主观上所欲表现的内容意蕴。次句写闺中思妇初醒而尚未起床,散乱如云的鬓发,在如雪的面庞上飘动。三、四句写主人公起床后的行动:懒懒地打扮,慢慢地梳洗。其中的“懒”字和“迟”字,生动地体现了女主人公的惆怅倦怠之情态。

  过片两句承接上片写妆扮的具体情形:簪花时,置放前后双镜,非常细致、讲究,花容和人面交相辉映,更觉人面如花,娇俏艳丽。此处写女主人公的“细致”“认真”,与前面的“懒”“迟”,真实地反映了她内心的矛盾:因情人不在,无人欣赏,而懒起迟妆,但少妇的爱美天性又使她本能地进行细致妆扮。最后两句写她更换衣服时,忽然看见上面绣有的双双鹧鸪,不禁更添了一段新愁。

  全篇内容是写一个女子早晨自娇卧未醒,宿妆已残而懒起梳妆,而妆毕簪花照镜,而穿上新罗襦之 过程。结构亦循此次序作直线型之描叙,极清晰明了。此词写闺怨之情,却不着一字点破,而是通过主人公起床前后一系列的动作、服饰,让读者由此去窥视其内心的隐秘。尤其是词的末二句“新帖绣罗襦,双双金鹧鸪”,不仅充分体现了温庭筠词密丽浓艳的风格,而且以咏物衬人情,更见蕴藉。

  在格律上,词作采用了仄韵和平韵交错变换的调式来表现曲折细腻的思想感情,而“照花前后镜,花面交相映”二句,不仅平仄合于律句,而且巧妙地安排了五个响亮的去声字:“照”“后”“镜”“面”“映”,置于换头之处,吟唱时,就更加显得跌宕飞动,抑扬顿挫。

相关应用推荐