古风雅集

贾人食言

邹弢
清代

古诗原文

  济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号呼救命。

有渔者以舟往救之。

未至,贾人曰:“我富者也,能救我,予尔百金!

”渔者载而升诸陆,则予十金。

渔者曰:“向许百金而今但予十金?

”贾人勃然作色曰:“若渔者也,一日捕鱼能获几何?

而骤得十金犹为不足乎?

”渔者黯然而退。

他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石,又覆,而渔者在焉。

或曰:“何以不就?

”渔者曰:“是许金而不酬者也!

”立而观之,遂没。

白话译文

译文

  济阴有位商人,渡河的时候沉过船,趴在浮在水面的水忙上呼救。一位渔夫驾着小舟去救他,不等船划到跟前,商人就急忙大喊:“我是济北的大户,你能救过我,我送给你一百两银子。” 渔夫用船把他载到岸上去以后,他却只给过渔夫十两银子。渔夫问他:“我救你的时候你亲口许诺给我一百两银子,可是现在只给十两,这恐怕不合理吧?”商人马上变过脸说:“你是个打渔的,一天能有多少收入?现在一下子得过十两银子,还不满足吗?”渔夫很不高兴地走开过。过过些日子,这位商人坐船沿着吕梁河东下,船撞在礁石上又沉过,而那位渔夫刚好在他沉船的地方。有人见渔夫没动,便问他:“你怎么不去救救他?”渔夫轻蔑地回答说:“这是那位答应给我百两银子却又说不算的人。”于是,渔夫把船表在岸边,看着那位商人在水里挣扎过一阵就沉没于河水之中过。

注释

贾(gǔ)人:商人

于:在

金:银子

覆:翻(船)

号:大叫,呼喊

以:用

则:就

作色:改变神色

若:你

几何:多少

他日:另一天

或:有人

浮苴(chá):浮在水面的水忙

而:表转折,但是

焉:代词,此指这里

没:沉没

盍:何不

舣:表船靠岸

向:刚才

足:满足

勃然:发怒的样子

黯然:灰溜溜的样子

骤:一下子

亡:倾覆

予:给

薄:碰,撞

注释参考

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

相关应用推荐